Allgemeine Geschäftsbedingungen
Opći uvjeti poslovanja
Diese AGB regeln die Vermittlungsleistungen der European Academic Services OÜ, repräsentiert in Österreich und im kroatischsprachigen Raum durch Anamarija Borović – Studij Direkt.
Ovi opći uvjeti uređuju usluge posredovanja koje pruža European Academic Services OÜ, koju u Austriji i hrvatskom govornom području zastupa Anamarija Borović – Studij Direkt.
Repräsentantin in Österreich: Anamarija Borović, Josef-Österreicher-Gasse 20–22/2/11, 1230 Wien.
Studienvertrag: entsteht direkt zwischen Studierendem und der jeweiligen Partneruniversität.
Predstavnica u Austriji: Anamarija Borović, Josef-Österreicher-Gasse 20–22/2/11, 1230 Beč.
Ugovor o studiju: sklapa se izravno između studenta i pojedinog partnerskog sveučilišta.
§ 1 Geltungsbereich
§ 1 Područje primjene
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen der European Academic Services OÜ (im Folgenden „EAS") und ihren Kunden (im Folgenden „Kunde") über Studienvermittlungsleistungen. Abweichende Bedingungen des Kunden werden nicht anerkannt, sofern EAS ihrer Geltung nicht ausdrücklich schriftlich zustimmt.
Ovi opći uvjeti poslovanja primjenjuju se na sve ugovore između European Academic Services OÜ (u daljnjem tekstu „EAS") i njezinih klijenata (u daljnjem tekstu „klijent") o uslugama posredovanja studija. Odstupajući uvjeti klijenta ne priznaju se osim ako se EAS izričito pisano s njima slaže.
§ 2 Leistungsgegenstand
§ 2 Predmet usluge
EAS vermittelt dem Kunden den Zugang zu Studienprogrammen ihrer Partnerhochschulen (insbesondere Postgraduate Diplome, Top-Up Master, DBA, Doctor-Programme sowie universitätseigene Abschlüsse). Die Vermittlungsleistung umfasst:
EAS klijentu posreduje pristup studijskim programima svojih partnerskih visokih škola (osobito postdiplomske diplome, Top-Up Master, DBA, doktorski programi te sveučilišni vlastiti stupnjevi). Usluga posredovanja obuhvaća:
- Information und Beratung zur Programmwahl
- informiranje i savjetovanje pri odabiru programa
- Unterstützung bei der Erstellung der Bewerbungsunterlagen
- podršku pri izradi prijavne dokumentacije
- Weiterleitung der Bewerbung an die Partneruniversität
- prosljeđivanje prijave partnerskom sveučilištu
- Begleitung während des Bewerbungs- und Einschreibungsprozesses
- praćenje tijekom postupka prijave i upisa
- Ansprechpartnerin während der Studiendauer
- kontaktna osoba tijekom trajanja studija
2.1 Abgrenzung
2.1 Razgraničenje
EAS ist ausschließlich Vermittlerin. Der Studienvertrag (Einschreibung, Studiengebühren, Verleihung) kommt direkt zwischen dem Kunden und der jeweiligen Partneruniversität zustande. EAS schuldet weder die Erbringung der universitären Leistung selbst noch die Verleihung des Abschlusses; diese obliegt ausschließlich der jeweiligen Hochschule.
EAS je isključivo posrednik. Ugovor o studiju (upis, školarine, dodjela diplome) sklapa se izravno između klijenta i pojedinog partnerskog sveučilišta. EAS ne duguje samu izvedbu sveučilišne usluge niti dodjelu diplome; to je u isključivoj nadležnosti pojedine visoke škole.
§ 3 Vertragsabschluss
§ 3 Sklapanje ugovora
Das Erstgespräch ist unverbindlich und kostenlos. Der Vermittlungsvertrag kommt durch schriftliche Beauftragung (Vermittlungsauftrag) durch den Kunden und schriftliche Annahme durch EAS zustande. Die Anschrift der Webseite ist kein Angebot im Rechtssinne, sondern eine Aufforderung zur Anfrage.
Prvi razgovor je neobvezujući i besplatan. Ugovor o posredovanju nastaje pisanom narudžbom (nalog za posredovanje) klijenta i pisanim prihvatom od strane EAS-a. Sadržaj web stranice nije ponuda u pravnom smislu, već poziv na upit.
§ 4 Vergütung
§ 4 Naknada
Die Vermittlungsgebühr wird im jeweiligen Vermittlungsvertrag individuell vereinbart und ist von den Studiengebühren der Partneruniversität getrennt zu betrachten. Eine Übersicht über alle anfallenden Kosten (Vermittlungsgebühr, Studiengebühr, Prüfungsgebühr, Verleihungsgebühr) wird dem Kunden vor Vertragsabschluss schriftlich übermittelt. EAS ist – soweit anwendbar – nach estnischem Steuerrecht umsatzsteuerpflichtig oder befreit; die in Rechnung gestellten Beträge sind entsprechend ausgewiesen.
Naknada za posredovanje individualno se ugovara u pojedinom ugovoru o posredovanju i odvojena je od školarina partnerskog sveučilišta. Pregled svih troškova (naknada za posredovanje, školarina, ispitne pristojbe, pristojba za dodjelu diplome) klijentu se dostavlja u pisanom obliku prije sklapanja ugovora. EAS je – ako je primjenjivo – obveznik PDV-a prema estonskom poreznom pravu ili je oslobođena PDV-a; iznosi navedeni u računu navode se sukladno tome.
§ 5 Rücktrittsrecht / Widerrufsrecht (Verbraucher)
§ 5 Pravo na odustajanje (potrošači)
Bei Verträgen, die im Fernabsatz oder außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, steht dem Verbraucher gemäß § 11 Fern- und Auswärtsgeschäfte-Gesetz (FAGG) ein Rücktrittsrecht von vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen zu. Die Frist beginnt mit Vertragsabschluss. Der Rücktritt ist schriftlich an office@studijdirekt.eu zu richten.
Kod ugovora sklopljenih na daljinu ili izvan poslovnih prostorija potrošač ima sukladno § 11 austrijskog Zakona o ugovorima na daljinu (FAGG) pravo na odustajanje u roku od četrnaest dana bez navođenja razloga. Rok počinje teći od sklapanja ugovora. Izjava o odustajanju upućuje se pisanim putem na office@studijdirekt.eu.
Wünscht der Verbraucher den Beginn der Vermittlungsleistung vor Ablauf der 14-tägigen Frist, kann er dies ausdrücklich verlangen; in diesem Fall hat er bei späterem Rücktritt eine anteilige Vergütung für die bis zum Rücktritt erbrachten Leistungen zu entrichten (§ 16 FAGG).
Ako potrošač želi da usluga posredovanja započne prije isteka 14-dnevnog roka, mora to izričito zatražiti; u tom slučaju, kod kasnijeg odustajanja, dužan je platiti razmjerni dio naknade za usluge izvršene do trenutka odustajanja (§ 16 FAGG).
§ 6 Mitwirkungspflichten des Kunden
§ 6 Obveze suradnje klijenta
Der Kunde ist verpflichtet, alle für die Bewerbung erforderlichen Unterlagen (Lebenslauf, Zeugnisse, Sprachnachweise, Identitätsnachweise) vollständig und wahrheitsgemäß zur Verfügung zu stellen. EAS haftet nicht für Verzögerungen oder Ablehnungen, die auf unvollständige oder unrichtige Angaben des Kunden zurückzuführen sind.
Klijent je dužan u potpunosti i istinito staviti na raspolaganje sve dokumente potrebne za prijavu (životopis, svjedodžbe, dokaze o znanju jezika, identifikacijske dokumente). EAS ne odgovara za kašnjenja ili odbijanja uzrokovana nepotpunim ili netočnim podacima klijenta.
§ 7 Anerkennung und Akkreditierung
§ 7 Priznavanje i akreditacija
EAS unterscheidet ausdrücklich zwischen akkreditierten Programmen (mit voller akademischer Wirkung in ihrem Herkunftsland) und universitätseigenen Abschlüssen (z.B. Grado Propio, Doctor honoris causa), die ausdrücklich als nicht-akkreditierte Qualifikationen ohne volle akademische Effekte verliehen werden.
EAS izričito razlikuje između akreditiranih programa (s punim akademskim učinkom u zemlji podrijetla) i sveučilišnih vlastitih stupnjeva (npr. Grado Propio, Doctor honoris causa), koji se izričito dodjeljuju kao neakreditirane kvalifikacije bez punog akademskog učinka.
Die Anerkennung eines ausländischen Abschlusses in Österreich, Kroatien oder einem anderen Staat obliegt ausschließlich den jeweils zuständigen nationalen Behörden (ENIC NARIC AUSTRIA, AZVO, etc.). EAS gibt keine verbindlichen Zusagen zur konkreten Anerkennung im Einzelfall, sondern weist den Kunden vor Vertragsabschluss auf die jeweilige Rechtslage hin.
Priznavanje strane diplome u Austriji, Hrvatskoj ili drugoj državi u isključivoj je nadležnosti odgovarajućih nacionalnih tijela (ENIC NARIC AUSTRIA, AZVO i dr.). EAS ne daje obvezujuća jamstva o konkretnom priznavanju u pojedinom slučaju, već prije sklapanja ugovora obavještava klijenta o važećoj pravnoj situaciji.
§ 8 Haftung
§ 8 Odgovornost
EAS haftet bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten nach den gesetzlichen Bestimmungen. Für leicht fahrlässig verursachte Schäden haftet EAS nur, wenn eine wesentliche Vertragspflicht (Kardinalpflicht) verletzt wurde, und beschränkt auf den vertragstypisch vorhersehbaren Schaden. Eine Haftung für mittelbare Schäden, Folgeschäden oder entgangenen Gewinn ist – soweit gesetzlich zulässig – ausgeschlossen. Die Haftung nach KSchG bzw. zwingenden Verbraucherschutzvorschriften bleibt unberührt.
EAS odgovara za povredu bitnih ugovornih obveza prema zakonskim odredbama. Za štetu uzrokovanu običnom nepažnjom EAS odgovara samo ako je povrijeđena bitna ugovorna obveza (kardinalna obveza), i to ograničeno na uobičajeno predvidivu štetu za vrstu ugovora. Odgovornost za posrednu štetu, posljedične štete ili izmaklu dobit je – u mjeri u kojoj je zakonom dopušteno – isključena. Odgovornost prema austrijskom Zakonu o zaštiti potrošača (KSchG) odnosno prisilnim propisima o zaštiti potrošača ostaje netaknuta.
§ 9 Anwendbares Recht, Gerichtsstand
§ 9 Mjerodavno pravo, nadležnost
Es gilt das Recht der Republik Estland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Bei Verbrauchern mit gewöhnlichem Aufenthalt in Österreich oder Kroatien finden die zwingenden Verbraucherschutzbestimmungen des jeweiligen Aufenthaltsstaates Anwendung. Gerichtsstand ist – soweit gesetzlich zulässig – Tallinn, Estland; bei Verbrauchern bleibt der allgemeine Verbrauchergerichtsstand unberührt (Art. 18 Brüssel-Ia-VO).
Primjenjuje se pravo Republike Estonije uz isključenje UN Konvencije o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe. Za potrošače s uobičajenim boravištem u Austriji ili Hrvatskoj primjenjuju se prisilne odredbe o zaštiti potrošača države boravišta. Nadležan je – u mjeri zakonski dopuštenoj – sud u Tallinnu, Estonija; za potrošače ostaje netaknuta opća nadležnost prema mjestu prebivališta potrošača (čl. 18. Uredbe Bruxelles I-bis).
§ 10 Salvatorische Klausel
§ 10 Salvatorska klauzula
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Anstelle der unwirksamen Bestimmung gilt eine wirksame Bestimmung, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt.
Ako pojedine odredbe ovih općih uvjeta jesu ili postanu nevažeće, valjanost preostalih odredbi ostaje netaknuta. Umjesto nevažeće odredbe primjenjuje se valjana odredba koja gospodarskoj svrsi nevažeće odredbe najbliža.
Stand: Mai 2026
Verzija: svibanj 2026.